| Les localisations merdiques. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Mr H Botcheur orthographique
Messages : 818 Date d'inscription : 18/08/2015
| Sujet: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 16:06 | |
| http://ff7.fr/neo-midgar/perles.html
Je crois que l'on peut commencer avec FF7 et sérieux, comment on peut laisser passer ça.
H | |
|
| |
Feel Super Canard
Messages : 1721 Date d'inscription : 17/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 16:30 | |
| Superbe idée de topic.
Voilà une des raisons pour lesquelles je joue le moins possible aux VF des jeux. En France, on n'a pas la culture du travail bien fait et du respect de l'œuvre. Je ne fais de la VF que si j'y suis contraint par la non-compréhension absolue de la langue d'origine (genre japonais).
J'en ai lu quelques-uns sur ton lien, c'est chaud. Le traducteur faut plus jamais qu'il ait le droit de faire ce taff, sérieux. | |
|
| |
Olivier Se pose sur le canapé
Messages : 101 Date d'inscription : 05/12/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 16:53 | |
| La vache je me souvenais pas d'un tel massacre, en même temps j'étais très jeune lorsque je jouais à FFVII. Là pour le moment j'ai pas d'idée de localisation raté. | |
|
| |
Lupo Canidé misanthrope
Messages : 1216 Date d'inscription : 20/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 17:51 | |
| - Feel a écrit:
- Voilà une des raisons pour lesquelles je joue le moins possible aux VF des jeux. En France, on n'a pas la culture du travail bien fait et du respect de l'œuvre. Je ne fais de la VF que si j'y suis contraint par la non-compréhension absolue de la langue d'origine (genre japonais).
Pareil, en plus maintenant souvent c'est sous-titré. - Citation :
J'en ai lu quelques-uns sur ton lien, c'est chaud. Le traducteur faut plus jamais qu'il ait le droit de faire ce taff, sérieux. C'est clair, quand je vois des erreurs que même moi avec un niveau d'anglais scolaire je ferais pas... Après il faut voir le contexte, les gars étaient peut être sous-payé ou n'en avaient rien à cogner, et puis le jeu vidéo à l'époque c'était encore juste considéré comme un loisir pour gamin. Ils se doutaient surement pas qu'ils bossaient sur un jeu qui allait devenir culte. - Citation :
- Là pour le moment j'ai pas d'idée de localisation raté.
Metal Gear Solid 1... Un autre jeu culte, un autre ratage mémorable. | |
|
| |
Mr H Botcheur orthographique
Messages : 818 Date d'inscription : 18/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 18:21 | |
| - Flammechant a écrit:
- Raoul est traducteur freelance de jeux vidéo. Raoul attend du travail derrière son pc, tous les jours. Raoul aime son travail, il aime trouver les bons mots, les bonnes phrases et faire du bon français. Raoul traduit, et il traduit bien. Raoul est en compétition avec des traducteurs automatiques, qui n’ont pas besoin de manger, de dormir ou de payer leur loyer et avec des apprentis traducteurs qui parlent trois mots d’anglais, cinq de français et qui pratiquent des tarifs qui tuent la concurrence.
Un lundi au soleil, Raoul reçoit un mail de son agence de traduction qui lui dit « J’ai un projet de 50.000 mots, est-ce que tu es dispo ? » Raoul répond « Oui ! » car Raoul a envie de travailler. Il prépare son coin pc, va faire bouillir de l’eau, ouvre ses onglets de dictionnaires et attend sagement derrière son pc, en calculant ce que vont pouvoir lui rapporter ces 50.000 mots, qu’il facture à 0,05€ le mot, je pose 2 je retiens 3 et quand même, ça fait 2500€ !
Réponse de l’agence : On a les délais, c’est pour la semaine prochaine, on va donc être obligés de couper le fichier, tu ne feras que 10.000, ça te va ? Et essaie de faire au mieux, avec ces délais, on ne peut pas avoir de relecteur. Raoul esquisse un sourire crispé derrière son pc. Adieu 2.500€, adieu bons mots et belles tournures ! Qu’à cela ne tienne, du travail c’est du travail !
Il est 16h en ce lundi au soleil, et Raoul reçoit le fichier de 10.000 mots et un glossaire à moitié rempli, à renvoyer avant vendredi 14h. Ce fichier, à quoi ressemble t’il ? http://www.journaldugamer.com/2012/08/29/chronique-traduction-jeux-video/
H | |
|
| |
Feel Super Canard
Messages : 1721 Date d'inscription : 17/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 18:33 | |
| Putain, Raoul c'est moi Enfin je pense que c'est n'importe quel traducteur indépendant qui taffe bien... | |
|
| |
Lupo Canidé misanthrope
Messages : 1216 Date d'inscription : 20/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 20:52 | |
| J'suis même pas surpris que ça se passe comme ça. L'article est super intéressant, c'est bien d'avoir l'envers du décor et le point de vue d'un traducteur. | |
|
| |
Olivier Se pose sur le canapé
Messages : 101 Date d'inscription : 05/12/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Dim 10 Jan - 21:35 | |
| Merci mr. H pour le lien très intéressant en effet | |
|
| |
Feel Super Canard
Messages : 1721 Date d'inscription : 17/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 7:33 | |
| C'est vrai que le joueur ne s'imagine pas que le traducteur n'a pas le jeu pour référence à ce qu'il doit traduire, mais bien un fichier Excel avec peu (ou même parfois pas du tout) de contexte. Facile de faire du hors sujet ou du contresens pour peu que le truc à traduire ait une subtilité expliquée ailleurs dans le jeu... et pour toi pas du tout dans le même fichier. D'où l'importance pour la boite de prendre des traducteurs qualifiés et QUI MAITRISENT le thème en question. D'où l'importance pour le traducteur de se démarquer en ayant des domaines d'expertise différents de tous les autres.
Mais c'est vrai que c'est pas un métier où tu fais les 35h du lundi au vendredi. | |
|
| |
enkidou Se pose sur le canapé
Messages : 112 Date d'inscription : 04/09/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 8:22 | |
| J'avais lu cet article aussi et je l'avait vraiment trouvé intéressant. On comprends bien mieux pourquoi certains jeux possèdent parfois des traductions un peu limites. De plus il reflète bien la réalité du travail du traducteur indépendant dans le monde du jeu vidéo. Après il y à souvent la possibilité de poser des questions au sein du fichier excel pour avoir des précisions sur le contexte mais selon les délais on à pas toujours de réponse.
Je rejoins feel en disant qu'effectivement il est impératif pour le traducteur d'être expert dans un domaine précis afin de se démarquer mais aussi d'être efficace dans sa traduction car il à parfois peu d'indices. Après, les agences de traduction ou les éditeurs font généralement passer des tests aux traducteurs pour déjà constater leur niveau et éventuellement leur domaine d'expertise. | |
|
| |
Feel Super Canard
Messages : 1721 Date d'inscription : 17/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 9:09 | |
| Le truc rigolo aussi c'est quand tu poses une question urgente à ton presta de service, qui la transmet à l'éditeur, qui n'a personne à qui la transmettre et qui du coup te répond un truc un peu au pif. Tu bases tout ton taff dessus, genre 3 jours à 12h par jour, et quand tu le renvoies à temps, on te dit "ah mais non, c'est pas bon ça, faut refaire, t'as 4 heures !" 4 heures pour refaire un taff de 36 heures, allez, tranquille. | |
|
| |
enkidou Se pose sur le canapé
Messages : 112 Date d'inscription : 04/09/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 9:22 | |
| Ahhh les joies du travail en flux tendu et des approximations au niveau des réponses. C'est quand même assez typique de ce genre de profession.
C'est clair qu'il faut du coup être flexible et ne pas compter ses heures sinon tu déprimes. | |
|
| |
Lupo Canidé misanthrope
Messages : 1216 Date d'inscription : 20/08/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 10:44 | |
| - enkidou a écrit:
- Ahhh les joies du travail en flux tendu et des approximations au niveau des réponses. C'est quand même assez typique de ce genre de profession.
C'est clair qu'il faut du coup être flexible et ne pas compter ses heures sinon tu déprimes. Tu sais le flux tendu, tu retrouves ça dans tous les corps de métier, j'le constate trop régulièrement dans ma boite. Et pareillement, bah la qualité en dépend, pour gagner du temps on saute certaines étapes. :/ Moi j'ai arrêté la flexibilité depuis longtemps, comme tu le dis dans des conditions comme ça, la dépression est omniprésente. Moi j'ai fais le choix de privilégier ma santé. Avant je restais en dehors de mes heures quand il y avait des problèmes, sachant que dans mon contrat, je ne dois faire que 8h par jour, tout ce qui est fait en plus n'est pas payé. J'ai arrêté les frais, je ne m'implique plus comme avant, je fais mes 8h et point barre, j'me casse, je rentre chez moi et j'oublie tout, il faut pas venir me parler boulot en dehors du boulot, c'est finit ça. | |
|
| |
enkidou Se pose sur le canapé
Messages : 112 Date d'inscription : 04/09/2015
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. Lun 11 Jan - 16:35 | |
| C'est vrai que le flux tendu, synonyme de course à la rentabilité est devenue une habitude pour de nombreuses entreprises.
Oui je te comprends. Car quand on y pense on se retrouve à sacrifier sa santé et même son couple et sa famille parfois au profit de l'entreprise. En prenant un peu de recul on se rend vite compte que l'on peut rapidement se sacrifier juste à des fins pécuniaires et ça, ça fait flipper quand même. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les localisations merdiques. | |
| |
|
| |
| Les localisations merdiques. | |
|